Шервинский. Слушаю. (По телефону.) Третий. Seien Sie bitte so liebenswürdig, Herrn Major fon Dust an den Apparat zu bitten.
...
Стук в дверь.
Ja… Ja…
Гетман. Войдите, да.
Лакей. Представители германского командования генерал фон Шратт и майор фон Дуст просят их принять.
Гетман. Просить сюда сейчас же. (Шервинскому.) Отставить.
...
Лакей впускает фон-Шратта и фон Дуста. Оба в серой форме. Шратт — длиннолицый, седой. Дуст — с багровым лицом. Оба в моноклях.
Шратт. Wir haben die Ehre, Euer Durchlaucht zu begrüssen.
Гетман. Sehr erfreut, Sie zu sehen, meine Herren. Bitte nehmen Sie Platz.
...
Немцы усаживаются.
Ich habe eben die Nachricht von der schwierigen Lage unserer Armee erhalten.
Шратт. Das ist uns schon längere Zeit bekannt.
Гетман (Шервинскому). Пожалуйста, записывайте протокол совещания.
Шервинский. По-русски разрешите, ваша светлость?
Гетман. Генерал, могу просить говорить по-русски?
Шратт (с резким акцентом). О да! С большим удовольствием.
Гетман. Мне сейчас стало известно, что петлюровская конница прорвала городской фронт.
...
Шервинский пишет.
Кроме того, из штаба русского командования я имею какие-то совершенно невероятные известия. Штаб русского командования позорно бежал. Das ist ja unerhört! (Пауза.) Я обращаюсь через ваше посредство к германскому правительству… со следующим заявлением: Украине угрожает смертельная опасность. Банды Петлюры грозят занять столицу. В случае такого исхода в столице произойдет анархия. Поэтому я прошу германское командование немедленно дать войска для отражения хлынувших сюда банд и восстановления порядка на Украине, столь дружественной Германии.
Шратт. С зожалени, германски командование не может такое сделайть.
Гетман. Как? Уведомьте, генерал, почему?
Шратт. Physisch unmöglich! Физически невозможно есть. Erstens, во-первых, по нашим сведениям, Петлюра имеет двести тисч войск, великолепно вооружен. А между тем германски командование забирайт дивизии и уводит их в Германии.
Шервинский (в сторону). Мерзавцы!
Шратт. Таким образом, в распоряжении нашим вооружении достаточны сил нет. Zweitens, во-вторых, вся Украина оказывает на стороне Петлюры.
Гетман. Поручик, подчеркните эту фразу в протоколе.
Шервинский. Слушаю-с.
Шратт. Ничего не имейт протиф. Подчеркнить. Таким образом, остановить Петлюру невозможно есть.
Гетман. Значит, меня, армию и правительство германское командование внезапно оставляет на произвол судьбы?
Шратт. Ниэт, ми командированы брать мери к спасению вашей светлости.
Гетман. Какие же меры командование предлагает?
Шратт. Моментальную эвакуацию вашей светлости. Сейчас вагон и nach Германия.
Гетман. Простите, я ничего не понимаю. Как же так?.. Виноват. Может быть, это германское командование эвакуировало князя Белорукова?
Шратт. Точно так.
Гетман. Без согласия со мной? (Волнуясь.) Я не согласен. Я заявляю правительству Германии протест против таких действий. У меня есть еще возможность собрать армию в городе и защищать Киев своими средствами. Но ответственность за разрушение столицы ляжет на германское командование. И я думаю, что правительства Англии и Франции…
Шратт. Правительство Англии! Правительство Франции!! Германское правительство ощущает в себе достаточно силы, чтобы не давать разрушение столицы.
Гетман. Это угроза, генерал?
Шратт. Предупреждение, ваша светлость. В распоряжении вашей светлости никаких вооруженных сил нет. Положение катастрофическое…
Дуст (тихо Шратту). Mein General, wir haben gar keine Zeit. Wir müssen…
Шратт. Ja-ja… Ваша светлость, позвольте сказать последнее: мы сейчас перехватали сведения, что конница Петлюры восемь верст от Киева. И завтра утром она войдет…
Гетман. Я узнаю об этом последний!
Шратт. Ваша светлость, вы знаете, что будет с вами случае взятия вас в плен? На вашей светлости есть приговор. Он есть весьма печален.
Гетман. Какой приговор?
Шратт. Прошу извинения у вашей светлости. (Пауза.) Повиэсить. (Пауза.) Ваша светлость, я попросил бы ответ мгновенно. В моем распоряжении только десять маленьких минут, после этого я раздеваю с себя ответственность за жизнь вашей светлости.
...
Большая пауза.
Гетман. Я еду!
Шратт. Ах, едете? (Дусту.) Будьте любезны, дéствовать тайно и без всяки шум.
Дуст. О, никакой шум! (Стреляет из револьвера в потолок два раза.)
...
Шервинский растерян.
Гетман (берясь за револьвер). Что это значит?
Шратт. О, будьте спокойны, ваша светлость. (Скрывается в портьере правой двери.)
...
За сценой гул, крики: «Караул, в ружье!» Топот.
Дуст (открывая среднюю дверь.) Ruhig! Спокойно! Генерал фон Шратт зацепил брюками револьвер, ошибочно попал к себе на голова.
...
Голоса за сценой: «Гетман! Где гетман?»
Гетман есть очень здоровый. Ваша светлость, любезно высуньтесь… Караул…
Гетман (в средних дверях). Все спокойно, прекратите тревогу.
Дуст (в дверях). Прошу, пропускайте врача с инструментом.
...
Тревога утихает. Входит врач германской армии с ящиком и медицинской сумкой. Дуст закрывает среднюю дверь на ключ.